Mussolini / macaroni Dans chaque quatrain, Brassens s'amuse à caricaturer tel ou tel pays. Il paraît ridicule de frapper Mussolini avec une pâte, fût-elle crue, mais le rapprochement cocasse de Mussolini avec macaroni à la rime semble primer sur le sens. De même pour la pizza et même pour le "Romain" alors qu'on attendrait plutôt "l'italien" (même nombre de syllabes). Mais Brassens préfère donner un exemple plus précis, et l'on pourrait faire la même remarque avec "macaroni" ou "pizza". Il s'agit d'être au plus près d'une situation dépaysante, d'un exostisme qui brasse jouyeusement et anarchiquement les clichés. [contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
Guerre civile Ici, il semble qu'Hidalgo ne désigne pas spécifiquement un noble mais plus généralement un 'espagnol' qui ne capitule pas face à la rébellion militaire de Franco en 1936 (qui fait suite à la victoire du Frente Popular quelques mois avant). [contact auteur : Rémi Bensoussan] - [compléter cette analyse]
Dire ''niet'' On peut penser que l'hidalgo qui dit "niet" est étranger en Espagne, et même plutôt russe. Or, les russes avaient fourni de l'aide aux républicains espagnols en 1936... [contact auteur : Jean-pierre Delhon] - [compléter cette analyse]
La guitare en bataille Dans la version "Jean Bertola chante Brassens", la phrase est J'ai conspué Franco, la guitare en bataille. D'ailleurs ça rime avec "simple petit détail"... ici, la fleur à la guitare doit être un petit clin d'oeil à la Révolution des Oeillets en 1974 au Portugal, où les soldats du MFA (Mouvement des Forces Armées) n'ont pas tiré un seul coup de feu, et dont certains ont glissé au bout de leur fusil un oeillet rouge (et cette image a été très popularisé, jusqu'à donner son nom à cet événement) ! [contact auteur : Pol Thomas] - [compléter cette analyse]
Guitare / Détail Dans le DVD "Les leçons de musiques", M. Le Forestier rapporte que Brassens justifiait, non sans une certaine mauvaise foi, cette fausse rime en disant qu'il fait rimer le "ta" de guitare avec le "ta" de détail. On a vu que J. Bertola a modifié le texte pour apporter une rime plus satisfaisante. Dans le livre Brassens Poèmes et chansons - Le seuil 2001, si le texte donne bien "guitare" et "détail", la partition remplace "détail" par "hasard", comme quoi cette histoire de rime ne va pas de soi... [contact auteur : Jean-françois Burlot] - [compléter cette analyse]
Le service de publication est momentanément désactivé, sans doute à cause d'une trop longue liste d'analyses en attente de modération.
Merci de votre compréhension.
Cou-per On peut admirer l'auto-référence du mot "couper" coupé en deux. C'est aussi de l'auto-plagiat, puisque GB l'avait déjà utilisé dans Comme une soeur: Que la Faucheuse vienne cou-
Per l'herbe aux pieds de ce grigou. [contact auteur : Didier Bergeret] - [compléter cette analyse]