ANALYSE BRASSENS présente un site ami :
Partir un an : les aventures dessinéssinées de Chérie et Chéri
Georges Brassens, Le pornographe
La femme d'Hector
01En notre tour de Babel
Tour de Babel
Grande tour que, d'après la Bible, les fils de Noé voulurent élever à Babel (nom hébreu de Babylone) pour atteindre le ciel ; Dieu aurait anéanti par la confusion des langues ces efforts insensés (ce mythe est inspiré par la ziggourat babylonienne)
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Complément
Ce pourrait bien être ici "La tour des miracles" du roman des jeunes années de GB, au temps où "les copains" parisiens cohabitaient peu ou prou.
[contact auteur : Dominique Chailley]
Tour de Babel
Représente l'ensemble des parlers, et par extension, la planète entière
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
02Laquelle est la plus belle,
Babel / belle
Il ne faut pas négliger non plus le poids de la rime Babel / belle dans le choix de la tour biblique. De façon générale, le premier quatrain de chaque couplet joue de manière très appuyée avec les sonorités à la rime. Ici, jeu sur le mot "belle" contenu dans "Babel" (et d'ailleurs, serait-il exagéré de suggérer que l'on entend presque "pas belle" ?)
[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
03La plus aimable parmi
Aimable
Qui peut être aimé(e)
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
04Les femmes de nos amis ?
Parmi / amis
Cette fois, jeu sur une rime presque disyllabique pArMI-AMI, où, de même que pour le couple Babel-belle, les sonorités du mot à la rime du deuxième vers sont contenues dans le mot qui l'a précédé, ce qui permet de marteler la rime. Il me semble surtout que cette rime très "voyante" (devrais-je dire "entendante" ?) souligne le choix audacieux quoique fréquent chez Brassens de mettre une préposition à la rime, choix qui rend la syntaxe difficile à percevoir, et qui rend donc le texte plus ambitieux.
[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
05Laquelle est notre vraie nounou
La vraie nounou
Allusion cachée à Rousseau ? Celui avait écrit : "La véritable nourrice est la mère." (Emile). Si oui, on pourrait croire voir ici un "mater nostra" : au nom de la mère ("vraie nounou"), de la soeur ("petite soeur des pauvres") et du "principe de la bonté féminine" (la "bonne fée")... Si non, on reconnaît tout de même le clin d'oeil du farceur mettant à l'envers le patriarchat (cherchez la femme... derrière l'homme !)
[contact auteur : Ralf Tauchmann] - [compléter cette analyse]
06La p'tite soeur des pauvres de nous,
La petite soeur des pauvres de nous
Jeu de mots avec "Les Petites Soeurs des Pauvres" : communauté religieuse dont les membres sont au service des personnes âgées démunies [Jeanne Jugan (1792-1879) est la fondatrice de cette congrégation ; elle a été béatifiée par Jean-Paul II en 1982]
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Complément
GB a renouvelé cette plaisanterie dans Mélanie, définie comme ancienne Enfant de Marie-Salope.
[contact auteur : Dominique Chailley]
Complément
L'expression, amusante, est aussi parfaitement adéquate. "Pauvre de nous !" est une interjection de détresse collective. Or, la bande de copains sera évoquée comme dansant bien souvent devant le buffet... : pauvre d'argent et parfois aussi d'affection.
[contact auteur : Dominique Chailley]
Complément
Sans doute, mais c'est encore plus amusant par l'allusion que fait GB à un ordre de religieuses, les "Petites Soeurs des Pauvres" (il existe aussi les "Petits Frères.."). La conjonction avec l'expression courante "Pauvres de nous!" est un trait d'humour que beaucoup, ignorant l'existance de cet ordre, laissent passer.
[contact auteur : Gérard Lenne]
07Dans le guignon toujours présente
Guignon
Le guignon, ou la guigne ("J'ai encore perdu mes lunettes. Quelle guigne!"), c'est la malchance. Cf. l'hymne des Bourguignons :
"Joyeux enfant de la Bourgogne
Je n'ai jamais eu de guigon
Quand je vois rougir ma trogne
Je suis fier d'être Bourguignon."

[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
08Quelle est cette fée bienfaisante ?
Rimes du premier couplet
On constate une répétition binaire du jeu avec les rimes : rime par aphérèse (le deuxième mot est raccourci à partir du premier) Babel-belle, rime dissyllabique légèrement irrégulière parmi-amis, rime par aphérèse nounou-nous (avec de plus un jeu tautologique sur la syllabe "nou"), rime dissyllabique présente-bienfaisante. A la structure apparemment très simple en rimes plates se superpose à l'échelle du couplet une structure d'alternance phonétique plus subtile.
[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
Complément
Courte rectification, la rime "présente-bienfaisante" n'est pas dissyllabique, elle n'est que riche.
[contact auteur : Xylostome ]
 
09C'est pas la femme de Bertrand
10Pas la femme de Gontrand
11Pas la femme de Pamphile,
12C'est pas la femme de Firmin
13Pas la femme de Germain
14Ni celle de Benjamin,
15C'est pas la femme d'Honoré
16Ni celle de Désiré
17Ni celle de Théophile,
18Encore moins la femme de Nestor
Encore moins la femme de Nestor
Du point de vue musical il y a dans ce vers une cassure rythmique qui vient du temps fort (et de l'accent) à deux reprises sur une syllabe faible : "enCOre moins la femME de Nestor". On remarquera que dans les autres termes de cette litanie, au mètre d'ailleurs variable (6 à 10 pieds) le e final de "femme" est élidé - comme dans "celle" - alors qu'ici il est souligné à contretemps. J'y vois davantage une petite maladresse (exceptionnelle chez GB) qu'un effet voulu.
[contact auteur : Dominique Chailley] - [compléter cette analyse]
19Non, c'est la femme d'Hector !
Hector Nestor et les autres
Toujours dans son trip passéiste et nostalgique du XIXème siècle, GB donne ici à tous les copains de la bande des prénoms qui, en vogue avant 1900, étaient d'un ringard total en 1950, avec un petit qqchose de comique, de chaplinesque.
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
Complément
A signaler aussi la volonté de jouer avec les signifiants, c'est-à-dire de faire rimer entre eux des noms passés de mode pour le pur plaisir phonique. On a bien affaire à une bande de carton-pâte : les amis n'existent pas vraiment, ce ne sont que des prénoms rigolos et, par conséquent, la femme d'Hector elle-même est une légende, certes plaisante, que l'on chante en se poussant du coude.
Et, bien entendu, cette galéjade repose sur une structure de rime assez subtile sur trois tercets et un distique. Je vous épargne les codifications de type aabccc etc. et je signale simplement que la logique voudrait qu'il y ait un vers supplémentaire rimant en "or" avec les deux derniers vers mais que son absence crée un effet de chute.

[contact auteur : Mathieu Rasoli]
Complément
Ne peut-on voir une référence à la mythologie grecque, dont on sait que GB était friand et fin connaisseur? La femme d'Hector, fils de Priam, roi de Troie, n'est autre qu'Andromaque, modèle de vertus domestiques et familiales...
[contact auteur : Alice M.]
Prénoms à la mode
Il est intéressant de noter que ces prénoms sont en train de revenir à la mode : j'ai parmi mes neveux et connaissances quelques Bertrand, plusieurs Benjamin, un Théophile, et à défaut de Nestor, j'ai un Balthazar!
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
La Femme d'Hector est une vrai nounou
Brassens a écrit cette chanson pour la femme d'un ami intime, qui ne s'appelle pas Hector d'ailleurs mais dont le prénom a la même terminaison. Ce n'est pas pour préserver son anonymat que Brassens a modifié ce prénom mais parce que "l'effet sonore" rendu n'est pas le même.
Note : la femme d'Hector existe bel et bien, j'ai la chance de la connaître et elle et son mari sont des gens tout à fait respectables et formidables.

[contact auteur] - [compléter cette analyse]
 
20Comme nous dansons devant
Danser devant le buffet
Expression signifiant "n'avoir rien à manger"
[contact auteur : Alex L.] - [compléter cette analyse]
21Le buffet bien souvent,
22On a toujours peu ou prou
23Les bas criblés de trous...
24Qui raccommode ces malheurs
25De fils de toutes les couleurs,
26Qui brode, divine cousette,
Cousette, midinette ou "petite main"
Jeune employée dans une maison de couture.
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
27Des arcs-en-ciel à nos chaussettes ?
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes
Ce couplet est marquée par la métaphore filée (c'est le cas de le dire) de l'âme représentée par les chaussettes. On peut penser qu'il s'agit d'une lointaine réminiscence de l'expression "avoir le moral dans les chaussettes". Le rôle de la femme d'Hector dans cette métaphore filée est celui de la brodeuse de vie, la "divine cousette". Rappelons que dans la mythologie grecques, trois divinités, les Parques tissaient, maintenaient et coupaient le fil des destinées humaines, chacune assumant une de ces fonctions. La femme d'Hector semble être une Parque joyeuse, multicolore là où chaque Parque n'est associée qu'à une seule couleur.
[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
 
28C'est pas la femme de Bertrand
29Pas la femme de Gontrand
30Pas la femme de Pamphile,
31C'est pas la femme de Firmin
32Pas la femme de Germain
33Ni celle de Benjamin,
34C'est pas la femme d'Honoré
35Ni celle de Désiré
Le service de publication est momentanément désactivé, sans doute à cause d'une trop longue liste d'analyses en attente de modération.
Merci de votre compréhension.
36Ni celle de Théophile,
37Encore moins la femme de Nestor
38Non, c'est la femme d'Hector !
Mais qui est la femme d'Hector ?
Hector serait Marcel et cette femme serait donc Jeanne!
[contact auteur : Nathalie Richard] - [compléter cette analyse]
 
39Quand on nous prend la main sac-
Sac -ré
L'enjambement pour la rime est audacieux et d'un réel effet comique.
[contact auteur : Dominique Chailley] - [compléter cette analyse]
40Ré Bon Dieu dans un sac,
41Et qu'on nous envoie planter
42Des choux à la Santé,
La Santé
Prison du XIVème arrondissement de Paris
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Planter des choux
Périphrase pour désigner un séjour en prison. C'est décidément par un filtre obstinément optimiste que passent tous les éléments possiblement tragiques de cette chanson.
A comparer par exemple avec la formule sarcastique de Celui qui a mal tourné :
[...] m'envoyer à la Santé
Me refaire une honnêteté

[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
43Quelle est cell' qui, prenant modèle
44Sur les vertus des chiens fidèles,
Vertus
Notons que, selon une solide tradition objectivement misogyne, la vertu féminine par excellence est la fidélité et donc, lorsque le mari est éloigné (prisonnier, marin, soldat, etc.), la chasteté. Double sens avec comparaison ironique sur les "chiens fidèles" ou simple habitude de langage ? Difficile à dire...
[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
Complément
Regarder les sculptures médiévales le long des murs dans les niches des églises : bien souvent, un chien fidèle se trouve aux pieds du chevalier et de sa femme.
[contact auteur : Vitaly Kisin]
45Reste à l'arrêt devant la porte
Chien d'arrêt
Au contraire des chiens "courants" utilisés pour la chasse à courre, le chien d'arrêt s'immobilise le nez pointé vers le gibier dès qu'il l'a localisé, et attend que le chasseur vienne le tirer.
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
Complément
L'expression est d'autant mieux choisie que les prisons sont officiellement des "Maisons d'arrêt".
[contact auteur : Dominique Chailley]
46En attendant qu'on en ressorte ?
 
47C'est pas la femme de Bertrand
48Pas la femme de Gontrand
49Pas la femme de Pamphile,
50C'est pas la femme de Firmin
51Pas la femme de Germain
52Ni celle de Benjamin,
53C'est pas la femme d'Honoré
54Ni celle de Désiré
55Ni celle de Théophile,
56Encore moins la femme de Nestor
57Non, c'est la femme d'Hector !
 
58Et quand l'un d'entre nous meurt,
59Qu'on nous met en demeure
60De débarrasser l'hôtel
L'un d'entre nous ... l'hôtel
Le rapprochement entre la mort d'un membre de la bande et un espace clos n'est pas sans rappeler Les Copains d'Abord :
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
C'est qu'il était mort
.
Mais ici, il ne s'agit que de s'occuper de la dépouille : aucune douleur inconsolable n'est possible dans cette chanson allègre.

[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
61De ses restes mortels,
62Quelle est cell' qui r'mue tout Paris
63Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix,
64Des funérailles gigantesques,
65Pas nationales, non, mais presque ?
 
66C'est pas la femme de Bertrand
67Pas la femme de Gontrand
68Pas la femme de Pamphile,
69C'est pas la femme de Firmin
70Pas la femme de Germain
71Ni celle de Benjamin,
72C'est pas la femme d'Honoré
73Ni celle de Désiré
74Ni celle de Théophile,
75Encore moins la femme de Nestor
76Non, c'est la femme d'Hector !
 
77Et quand vient le mois de mai,
78Le joli temps d'aimer,
79Que sans écho, dans les cours,
80Nous hurlons à l'amour,
81Quelle est cell' qui nous plaint beaucoup,
82Quelle est cell' qui nous saute au cou,
83Qui nous dispense sa tendresse,
84Toutes ses économies d'caresses ?
Tendresse et caresses pour tous
Il semble qu'il y ait là, comme d'ailleurs dans pas mal d'autres chansons de Brassens, un écho de son fameux roman de jeunesse, La Tour des Miracles, où une certaine Annie Panpan était particulièrement accueillante pour tous les copains de la bande (où l'on trouvait entre autres, Corne d'Aurochs).
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
économies
La femme d'Hector est une vraie Pénélope : elle attend un retour annoncé, celui du printemps éveillant la bande de copains étant équivalent à celui d'Ulysse.
[contact auteur : Mathieu Rasoli] - [compléter cette analyse]
 
85C'est pas la femme de Bertrand
86Pas la femme de Gontrand
87Pas la femme de Pamphile,
88C'est pas la femme de Firmin
89Pas la femme de Germain
90Ni celle de Benjamin,
91C'est pas la femme d'Honoré
92Ni celle de Désiré
93Ni celle de Théophile,
94Encore moins la femme de Nestor
95Non, c'est la femme d'Hector !
 
96Ne jetons pas les morceaux
97De nos coeurs aux pourceaux,
Pourceau
Porc
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Aux pourceaux
Évangile de St Matthieu VII, 6.
"Ne donnez pas aux chiens ce qui est sacré, ne jetez pas vos perles devant les porcs: ils pourraient bien les piétiner, puis se retourner contre vous pour vous déchirer."
Plus familièrement, on dit "Donner de la confiture aux cochons".
Tout cela signifiant qu'il ne sert à rien de gaspiller ses talents pour les gens qui ne peuvent pas les apprécier.

[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
98Perdons pas notre latin
99Au profit des pantins,
Perdre son latin
C'est ne rien comprendre à ce qui se passe
(Ex. Quel cafouillage! C'est à y perdre son latin!"). Mais ici, enchaînant sur la Langue des Dieux, GB veut dire perdre son temps à parler le latin (la langue des clercs, des initiés, des poètes... et des Dieux) au profit de gens qui n'y comprendraient rien.

[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
100Chantons pas la langue des dieux
Langue des Dieux
Voir le commentaire du titre et des vers 11 à 14 de Tempête dans un bénitier.
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
101Pour les balourds, les fess'-mathieux,
Fesse-mathieu
Usurier, avare Larousse
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
102Les paltoquets, ni les bobèches
Paltoquet
(de "paletot" = casaque de paysan) homme grossier, insignifiant et prétentieux Larousse
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Bobèche
Disque de verre ou de métal adapté à un bougeoir pour empêcher la bougie de couler || partie supérieure du chandelier, où se place la bougie Larousse
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Bobèche
Pitre, bouffon
[contact auteur : Aurelien D.] - [compléter cette analyse]
103Les foutriquets, ni les pimbêches,
Foutriquet
Personnage insignifiant Larousse
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Pimbêche
Femme prétentieuse qui fait des embarras Larousse
[contact auteur] - [compléter cette analyse]
Foutriquet
(familier, péjoratif) personne chétive, de petite taille ; personne insignifiante
[contact auteur : Aurelien D.] - [compléter cette analyse]
 
104Ni pour la femme de Bertrand
105Pour la femme de Gontrand
106Pour la femme de Pamphile,
Pamphile
GB s'est certainement souvenu d'une vieille chanson paillarde : "Le cordonnier Pamphile"
Par exemple ici : www.abbe-priape.com/chansons/pamphile.htm

[contact auteur : Dominique C] - [compléter cette analyse]
Complément
En grec signifie "qui aime tout le monde"
[contact auteur : David Mandel]
107Ni pour la femme de Firmin
108Pour la femme de Germain
109Pour celle de Benjamin,
110Ni pour la femme d'Honoré
111La femme de Désiré
112La femme de Théophile,
113Encore moins pour la femme de Nestor
114Mais pour la femme d'Hector !
La femme d'Hector
N'oublions pas quand même que la femme d'Hector, le héros de la Guerre de Troie et adversaire malheureux d'Achille, c'était Andromaque. Or Andromaque, au moins dans la tragédie de Racine, est un personnage à la vertu admirable, tout entier défini par sa fidélité à son défunt mari. Ce qui n'est pas exactement le cas dans la chanson de Brassens, affectueusement iconoclaste, une fois de plus.
[contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
Complément
La "vertu" d'Andromaque est peut-être moins "admirable" que celle de la femme d'Hector. Malgré le couplet "tendresse et caresses pour tous" (v.77-84) il n'y a pas de connotation réellement sexuelle entre la femme d'Hector et les copains de son mari, qui sont aussi les siens. Elle les écoute, les console, leur saute au cou et leur dispense même des caresses, mais c'est qu'elle les traite comme ses grands enfants. Serait-elle comme une Jeanne en plus jeune?
[contact auteur : Dominique Chailley]

Georges Brassens