Complément La ressemblance est évoquée par l'expression "comme une soeur". Pour comprendre "tête coupée", il faut se mettre à la place du narrateur qui, de la berge, voit cette fille dans l'eau : il n'en voit que la tête. Elle est jeune, jolie, fraîche : elle évoque les têtes de poupée qu'on trouve parfois détachées, chez les brocanteurs... Pour ce qui est de son corps, il devine bien que la copie sera supérieure au modèle. Il en "donnerait sa tête à couper" avant de plonger, mais ce n'est pas ici le sens que donne GB à ces deux mots qu'on peut lire - c'est le cas de le dire - comme une incise : "Corps mis à part, elle ressemblait à sa poupée". [contact auteur : Dominique Chailley]
Femme-poupée Cette chanson est de 1957ou 58. L'édition originale de "Lolita", de Nabokov, est parue en 1955 à Paris, mais en anglais. A-elle pu influencer GB ? Le thème de la femme-fille-poupée se retrouve dans plusieurs de ses chansons de cette époque. [contact auteur : Dominique Chailley] - [compléter cette analyse]
Pied menu A noter, le double sens du mot "menu" puisqu'il va bientôt croquer un bout de ce pied :
- en adjectif, pour signifier 'petit'
- en substantif pour désigner la liste des plats qui composent un repas [contact auteur : Charles Schotman] - [compléter cette analyse]
Rester le bec dans l'eau Ne rien pouvoir faire, avoir échoué.
Encore une expression imagée prise au pied de la lettre et détournée de façon pittoresque. Cette façon de prendre les clichés, images, métaphores toutes faites au pied de la lettre, de les retourner en leur redonnant leur signification littérale, est au coeur de la langue de Brassens. Ex : Tombé tout chaud tout rôti contre sa bouche. J'm'étais crevé les yeux à regarder de trop près son corsage. Qui vous mène par le bout du coeur. Les chemins qui ne vont pas à Rome... [contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
Complément Tenir quelqu’un le bec dans l’eau, c’est aussi, selon l’Académie Française, l’« amuser de belles paroles, de belles promesses, tenir en suspens, sans donner de réponse positive. »
La jeune fille se venge non seulement en lui tenant la tête sous l’eau mais aussi en le faisant « mariner », en le maintenant dans l’incertitude. [contact auteur : Nicolas R.]
Complément L'expression "rester le bec dans l'eau" signifie "être à court d'argument", "ne pas savoir comment se tirer d'affaire" [contact auteur : André Gindorff]
Maroufle Chez Rabelais, un maroufle c'est un fripon.
Le mot serait une autre forme de "maraud", qui lui aussi signifie voleur. Larousse Étymologique
Pour Brassens l'anarchiste, et pour pas mal de gens qui ne le sont pas, un individu très riche ne saurait être qu'un voleur. [contact auteur : Henri T.] - [compléter cette analyse]
Le service de publication est momentanément désactivé, sans doute à cause d'une trop longue liste d'analyses en attente de modération.
Merci de votre compréhension.
Complément Il y eut plusieurs Hérode.
Le plus connu est responsable du massacre des 'saints innocents' ; il est celui qui fit couper la tête de Jean le Baptiste, c'est lui aussi qui fit édifier la forteresse de Masada, près de la Mer Morte (elle servit de refuge ultime aux zélotes révoltés contre Rome en 70 ap-J-C; la fortesse fut prise d'assaut après de gigantesques travaux et les zélotes se suicidèrent pour ne pas être pris par les Romains.)
Cet Hérode était surnommé 'le grand' (voir 'La guerre des Juifs' par Flavius Josèphe) pour le distinguer de Hérode Antipas ,devant lequel parut Jésus, qui le renvoya à Pilate, d'où l'expression "envoyer d'Hérode à Pilate". [contact auteur : André Gindorff]
Couper l'herbe sous le pied à quelqu'un Locution idiomatique : "couper, faucher l'herbe sous le pied à qqn : frustrer qqn d'un avantage en le devançant, en le supplantant"(Petit Robert)
En même temps, avec la "faucheuse", cette expression figurée reprend ici son premier sens (sens de motivation de l'image). [contact auteur : Ralf Tauchmann] - [compléter cette analyse]
La vie : le plus cher bien La rime coupée avec le verbe "cou // per" évoque une hésitation. Si le "je" de cette chanson souhaite la mort du "grigou", il souhaite sa mort naturelle. Mais cette hésitation même fait que "cou" et "couper" s'entremêlent pour le moment de la césure de fin de vers... un exemple comment la forme (en l'occurrence la rime coupée) influe sur l'interprétation possible d'un vers... [contact auteur : Ralf Tauchmann] - [compléter cette analyse]
Après l'avoir bien Le sens premier (l'avoir enterré correctement) est relayé par le second (l'avoir enterré une bonne fois pour toutes, l'avoir rayé de ses souvenirs). [contact auteur : Dominique Chailley] - [compléter cette analyse]